DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - Grammar Spanish

http://www.dictionary-spanish.infoDIX: Online Wörterbuch Spanisch für Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch Übersetzungen , Deutsch-Englisch , Deutsch-Spanisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Grammatik Spanisch: ¡Este maldito pasado!
Autor: Bernd (---.dip.t-dialin.net)
Datum: 27. Feb. 2010  12:44

Hola a todos:

Todavía tengo problemas con el pasado. ¿Podríais ayudarme?
Por favor, leed estas frases:

1. Ayer a las siete por la tarde estaba aprendiendo español.
2. Ayer hasta las siete por la tarde estuve aprendiendo español.
3. Ayer desde las siete por la tarde estaba / estuve aprendiendo español. ???

Las oraciones 1 y 2 son fáciles. Pero en el ejemplo 3 no pongo el presente o el presente perfecto. No quiero afirmar que haya aprendido toda la noche.
¿Qué forma del pasado se usa en este caso?

Gracias y muchos saludos
Bernd

Foren: Grammatik Spanisch: Re: ¡Este maldito pasado!
Autor: powidl (---.Red-88-27-48.staticIP.rima-tde.net)
Datum: 27. Feb. 2010  12:58

Hola Bernd,
en 1, 2 y 3 tienes que decir DE la tarde, y en 3 podrías decir: Ayer aprendí/estuve aprendiendo/estaba aprendiendo español a partir de las siete de la tarde. O: Ayer empecé a aprender español a las siete....
Saludos



Mensaje editado (27 Feb. 10  13:00)

Foren: Grammatik Spanisch: Re: ¡Este maldito pasado!
Autor: Bernd (---.dip.t-dialin.net)
Datum: 27. Feb. 2010  13:51

¡Gracias, powidl!
"a partir de las ..." + indefinido sera mejor.
Pero creo que "de la tarde" y "por la tarde" dan igual.

Bernd

Foren: Grammatik Spanisch: Re: ¡Este maldito pasado!
Autor: Guni (---.Red-79-158-54.staticIP.rima-tde.net)
Datum: 28. Feb. 2010  18:46

Hallo, Bernd!

Man sagt zwar: Ayer por la tarde (ohne nähere Zeitangabe). Aber es muss immer heissen: a las 7 de la tarde.

Andererseits: Anstatt "aprender" sagst Du besser "estudiar". Zumindest in Spanien bedeutet "estudiar" nämlich nicht nur "studieren" (an einer Uni), sondern auch lernen, insbesondere eine Lektion, auf eine Prüfung lernen. Eben, wenn man sich hinsetzt und büffelt.

Foren: Grammatik Spanisch: Re: ¡Este maldito pasado!
Autor: Bernd (---.dip.t-dialin.net)
Datum: 6. März 2010  18:31

Danke!
Das mit der Angabe der Uhrzeit (desde las ocho de la mañana)hatte ich mal gewusst und einfach wieder vergessen.
Es stimmt, was ihr schreibt.

Foren: Grammatik Spanisch: Re: ¡Este maldito pasado!
Autor: Albertuain (---.hcdn.gov.ar)
Datum: 31. Mai 2010  21:43

"Ayer desde las 7 estaba aprendiendo" no es correcto. Correcto sería "ayer por la tarde estaba aprendiendo". "Ayer desde las 7 estuve aprendiendo" es correcto. Es difícil decir porqué pero este es el uso. Saludos

Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages