DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - Grammar Spanish

http://www.dictionary-spanish.infoDIX: Online Wörterbuch Spanisch für Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch Übersetzungen , Deutsch-Englisch , Deutsch-Spanisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Grammatik Spanisch: siempre jamás
Autor: schwarzer_peter (213.162.68.---)
Datum: 5. Jul. 2010  13:19

Hallo,

beim Lesen eines modernen Märchens ist mir gerade diese Vokabel aufgefallen. Kann mir jemand vielleicht erklären, warum "siempre jamás" "immer und ewig" heißt?

Ist das eine Kürzung? (abreviación sintagmal u algo así) Weil nur die einzelnen Wortbedeutungen von siempre+jamás ergeben für mich nicht die Bedeutung, die sie zusammen haben. Aber folgende Phrasen haben dagegen, finde ich, die Bedeutung von immer und ewig:
siempre como jamás
como siempre fuera jamás


Treffer? Auf eine Erklärung würde ich mich sehr freuen. Muchas gracias.

Foren: Grammatik Spanisch: Re: siempre jamás
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 5. Jul. 2010  14:03

Pedro negro, ich habe da eine etwas verrückte Antwort, die vielleicht absoluter Blödsinn ist:

"jamás" heißt ja eigentlich nicht "nie", sondern "jemals", also "immer". Erst in der Verneinung mit "no", also "no...jamás" wird es im Grunde erst zu "nie" (entspricht dem französischen ne..jamais). Natürlich wurde im Laufe der Zeit auch ein "jamás" ohne "no", wenn es alleine oder ganz vorne im Satz steht als "niemals" angesehen, ähnlich wie "tampoco" oder "nunca". Die eigentliche Verneinung "no" fällt dann einfach weg. Im Französischen ist diese Verkehrung ins Gegenteil noch viel klarer: ne..pas (wörtlich: keinen Schritt), ne...rien (wörtlich nicht etwas), ne...jamais (wörtlich: nicht jemals). Je n'ai rien vu/no he visto nada - ich habe nichts gesehen, Qu'est-ce que tu as vu/Qué has visto? Rien/Nada (ohne ne/no). - Was hast du gesehen. Nichts.

Ich weiß nicht, ob ich mich da besonders klar ausgedrückt habe: Erst durch die Verneinung "no" werden diese Mengen- oder Zeitbezeichnungen negativ, ohne "no" wären sie eigentlich positiv, doch im allgemeinen Sprachgebrauch versteht man sie auch ohne "no" als negativ. Drum wäre "jamás" im Ausdruck "siempre jamás" für mich ein Synonym für "immer".

Foren: Grammatik Spanisch: Re: siempre jamás
Autor: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Datum: 5. Jul. 2010  14:04


Hallo Peter,

ich habe noch folgende Erklärungen für " (auf) immer und ewig" gefunden:

para siempre jamás y eternamente
por siempre
para siempre
por siempre jamás
para siempre jamás

siempre jamás:
immer während



Foren: Grammatik Spanisch: Re: siempre jamás
Autor: anthony (---.adsl.alicedsl.de)
Datum: 5. Jul. 2010  14:05


Na bravo Halixl,

endlich wieder einmal überkreuzt ;-)))

XXX



Foren: Grammatik Spanisch: Re: siempre jamás
Autor: carlos (---.190-136-154.telecom.net.ar)
Datum: 5. Jul. 2010  14:32

Hola gente!
Creo que "jamás" ( "ya + más" )tenía en espańol antiguo un significado parecido a "siempre" y se usaba la expresión "siempre jamás" para reforzar ese sentido. De la misma manera se usa aún hoy en día la expresión "nunca jamás" en sentido contrario.
Saludos a todos



Mensaje editado (5 Jul. 10  14:36)

Foren: Grammatik Spanisch: Re: siempre jamás
Autor: schwarzer_peter (213.162.68.---)
Datum: 5. Jul. 2010  20:39

Muchas gracias por todas las respuestas!

Wir kommen also zu dem Schluß, daß hier keine syntagmale Kürzung vorliegt, sondern eine Änderung des Wortsinns von jamás im allgemeinen Sprachgebrauch, welche sich in der uralten Formel siempre jamás jedoch nie vollzogen hat.

Hali, um deine Erklärung auszubauen, kann man noch auf die Parallele im frz. a tout jamais hinweisen.

lg,

Foren: Grammatik Spanisch: Re: siempre jamás
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 5. Jul. 2010  23:47

ŕ jamais war mir ein Begriff, ŕ tout jamais nicht, aber es steckt das gleiche Prinzip dahinter, wie es ja jetzt auch Carlos bestätigt hat.

Verstehst Du den Unterschied zwischen por siempre jamás und para siempre jamás?? Gibt es überhaupt einen?

Gruß

Foren: Grammatik Spanisch: Re: siempre jamás
Autor: Albertuain (---.hcdn.gov.ar)
Datum: 6. Jul. 2010  00:19

Estimado amigo
"Siempre jamás" es una contradicción. Habitualmente se usa "nunca jamás", aunque desde el punto de vista lógico dos negaciones hacen una afirmación. Saludos.

Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages