DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - Grammar Spanish

http://www.dictionary-spanish.infoDIX: Online Wörterbuch Spanisch für Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch Übersetzungen , Deutsch-Englisch , Deutsch-Spanisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Grammatik Spanisch: singular/plural u.m.
Autor: Moni72 (---.dip.t-dialin.net)
Datum: 2. März 2008  19:41

Versuche Einzahl und Mehrzahl aus Wörtern zu machen, aber macnhmal weiß ich niht ob es eine Mehrzahl existiert - weder im Spanischen noch im Deutschen:

el cubierto /los cubiertos - das Besteck /die Bestecke (?)

el equipaje - gibt es da ein Mehrzal im Spanischen --> los equipajos?? Im Deutschen gibt es doch keine Mehrzahl, da Gepäck schon ein Mehrzahlswort ist - oder?

el ocio /los ocios??? klingt putzig.. und im Deutschen die Freizeit, aber die Freizeiten?? Und das selbe Problem habe ich mit "tiempo libre".

Dann das Verb "verla" - finde ich nicht im Wörterbuch, aber meine Lehrerin (aus Mexico) hat gesagt, daß es "verla television" heißt, also fernsehen schauen?

Und "Hablas otras lenguas?" heißt es "Sprechen Sie sprachen?"/"Sprichst du Sprachen?" oder "Sprecht ihr Sprachen?" ?

Wenn ich schon dabei bin:
die Mehrzahlsformen von "die Bar", "der Zoll" und "der Start" heißen wie auf deutsch? (oder muß ich das im deutsche Grammatik fragen? ;)

Dankeschön! :)

Ist gar nicht so einfach eine Fremdsprache in einer Fremdsprache zu lernen :)

Foren: Grammatik Spanisch: Re: singular/plural u.m.
Autor: Laia (---.Red-81-39-241.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 2. März 2008  21:24

El cubierto/los cubiertos-das Besteck/die Bestecke
El Ocio (Los ocios gibt es auch, aber das ist kein pl. von el ocio.(andere Bedeutung)
El tiempo libre/los tiempos libres ist kein pl. von el tiempo libre, sondern los tiempos libres= los ratos libres. Beispiel: estoy trabajando y durante los tiempos libres, almuerzo y voy al aseo.
Ver la (nicht zusammen) televisión.Beispiel:-¿has visto la televisión?-No, todavía no. Voy a verla ahora.
Beispiel für hablar lenguas:
-Yo hablo castellano y catalán.
- Pero, ¿hablas otras lenguas? (noch mehr?)
- Sí,también hablo inglés y alemán.
Die Bar/die Bars.
Der Zoll/ Die Zölle (aduana)
Der Zoll/ Die Zoll (pulgada)
Der Start/ Die Starts
Esto último lo puedes encontrar en www.canoo.net

Foren: Grammatik Spanisch: Re: singular/plural u.m.
Autor: Laia (---.Red-81-39-241.dynamicIP.rima-tde.net)
Datum: 2. März 2008  21:25

El equipaje /los equipajes

Foren: Grammatik Spanisch: Re: singular/plural u.m.
Autor: Moni72 (---.dip.t-dialin.net)
Datum: 2. März 2008  21:41

Muchos gracias Laia!

Freue mich, daß ich wenigstens fast alles verstehe :)

Glaube aber, ich muß meine Lehrerin bitten etwas langsamer zu reden ;)

Foren: Grammatik Spanisch: Re: singular/plural u.m.
Autor: mwaelli (---.77-83.cust.bluewin.ch)
Datum: 4. März 2008  10:10

Laia und Moni,

Darf ich etwas korrigieren?

Der Zoll/ Die Zölle (aduana)ist richtig
Der Zoll, ein altes Längenmass, hat kein Plural. Das Zeichen für Zoll ist ". Etwas ist z.B. 5 Zoll breit. oder eben 5".

Liebe Grüsse Euch beiden
Monika

Foren: Grammatik Spanisch: Re: singular/plural u.m.
Autor: Flips (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 4. März 2008  11:26

Monika, an dieser Stelle muss ich Laia Recht geben.
Wenn etwas 5 Zoll breit ist, dann ist doch Zoll in der Mehrzahl. Und es heißt die Zoll. Wie Laia richtig gesagt hat, ist das alles unter http://www.canoo.net zu finden.

Allerdings muss ich zugeben, dass ich auch gestutzt habe. Erstens habe ich nur an den anderen Zoll gedacht und zweitens kam mir dieser Plural auch komisch vor, da man ihn so nie hören wird. Man sagt ja auch eher selten die Meter, doch wissen wir alle, dass das die Mehrzahl von der Meter ist, oder? ;-)

Foren: Grammatik Spanisch: Re: singular/plural u.m.
Autor: cinamon_at (---.public.t-mobile.at)
Datum: 4. März 2008  12:51

Ich muss zum Zoll als Längenmass hinzufügen, dass man auch DAS ZOLL sagen kann und ich glaub wir Österreicher sagen das recht gerne. :-)

Zu DIE METER ist anzumerken, dass man das sehr wohl sagt. z.B.: Ich beneide dich wirklich nicht um die Meter, die du mit deinen neuen Schuhen gelaufen bist. ODER Auch wenn er die letzten Meter noch richtig Gas gibt, wird er den Führenden nicht mehr einholen.

Liebe Grüsse an @lle

Foren: Grammatik Spanisch: Re: singular/plural u.m.
Autor: Flips (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 4. März 2008  12:59

Und wie würde man das rein theoretisch mit Zoll sagen? Doch wohl auch: "Wenn er die letzten Zoll noch richtig Gas gibt" und nicht "Wenn er den letzten Zoll noch richtig Gas gibt", oder. Entschuldigt, mir fällt mit Zoll wirklich kein passendes Beispiel ein. Das Maß ist einfach zu klein, als dass man die Mehrzahl praktisch nutzen würde.

Dass der Zoll auch das Zoll heißen kann, wollte ich vorhin auch noch anfügen, aber es passte dann nicht so gut in den Zusammenhang.

Foren: Grammatik Spanisch: Re: singular/plural u.m.
Autor: cinamon_at (---.public.t-mobile.at)
Datum: 4. März 2008  13:09

Der Kasten ist genau um das Zoll zu breit, um das er sich vermessen hatte.

Der Kasten ist um mehrere Zoll zu breit.
Um wieviel Zoll ist der Kasten zu breit?
Um etwa drei Zoll.

Die Mehrzahl von allen Substantiven wird immer mit DIE gebildet:

Der Baum = Die Bäume
Die BLuse = Die Blusen
Das Auto = Die Autos

Das Zoll = Die Zoll (bei Masseinheit)
Der Zoll = Die Zölle (Einfuhrgebühren)

Foren: Grammatik Spanisch: Re: singular/plural u.m.
Autor: Moni72 (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 7. März 2008  11:42

Danke euch :)

Foren: Grammatik Spanisch: Re: singular/plural u.m.
Autor: erika prieto (---.cab.prima.net.ar)
Datum: 16. Feb. 2011  12:08

Hallo Ich bin nicht sicher, ob das Wort "Mehrzahl" ist singular oder plural. Zum Beispiel:
Die Mehrzahl der ausländischen Studenten hier sind oder ist? aus den USA.

Foren: Grammatik Spanisch: Re: singular/plural u.m.
Autor: mwaelli (---.3-85.cust.bluewin.ch)
Datum: 16. Feb. 2011  12:23

Erika,
Ich würde sagen:

Die Mehrzahl der ausländischen Studenten hier IST aus den USA.

Gruss
Monika

Foren: Grammatik Spanisch: Re: singular/plural u.m.
Autor: Hali (---.pool.mediaWays.net)
Datum: 16. Feb. 2011  20:57

Erika, ich würde dasselbe sagen wie Monika, habe aber mal sicherheitshalber im Canoo nachgeschaut. Es geht tatsächlich beides:

Bei „ungenauen“ Mengenangaben wie z. B. Anzahl, Hälfte, Haufen, Masse, Mehrzahl, Menge, Reihe (sowie bei Art) sind sowohl der Singular als auch der Plural üblich.

Eine Anzahl Leute ist für dieses Attentat verurteilt worden. - oder: Eine Anzahl Leute sind für dieses Attentat verurteilt worden.
Ein Haufen Zwetschgen hängt noch am Baum - oder: Ein Haufen Zwetschgen hängen noch am Baum.
Beim Börsencrash verlor eine Menge Anleger ihr gesamtes Vermögen. - oder: Beim Börsencrash verloren eine Menge Anleger ihr gesamtes Vermögen.
Die Mehrzahl der Beschwerden bezieht sich auf Missstände in der Kommission.
- oder: Die Mehrzahl der Beschwerden beziehen sich auf Missstände in der Kommission.
Die Hälfte der deutschen Unternehmen setzt auf E-Learning. - oder: Die Hälfte der deutschen Unternehmen setzen auf E-Learning.

Hier ist der Link:
http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Wort/Verb/Numerus-Person/ProblemNum.html



Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages